Библия. Новый русский перевод "Слово Жизни"

Артикул : 
22013
ISBN : 
978-617-7248-99-5
Год издания : 
2018
Издательство : 
Biblica I Книгоноша
Кол-во страниц : 
998
Тип переплета : 
Твердый
Формат : 
60х90/16 (145х215 мм)
12.80 USD

На складе: 26

Вес: 0.68 кг

Количество Купить
Описание
Новый Русский Перевод Библии «Слово Жизни»
Твердый переплет, 2 ляссе.

В 2007 Международным Библейским Обществом*был подготовлен русский перевод, получивший название Новый Русский Перевод Библии «Слово Жизни». При переводе были использованы лучшие доступные тексты на еврейском, арамейском и греческом языках. Основное внимание переводчиками уделялось передаче правильного смысла библейского текста. Данный перевод близок к англоязычному варианту New International Version.

В 2014 была сделана новая редакция НРП «Слово Жизни». Ревизионные редакторы приняли на рассмотрение множество замечаний и предложений, внеся в текст соответствующие изменения и исправления.
В процессе редактирования принимались во внимание как многочисленные ветхозаветные цитаты и ссылки, вошедшие в Новый Завет, так и стилистическое своеобразие Ветхого Завета. Основное внимание при переводе и редактировании уделялось передаче правильного смысла каждого отрывка.

При переводе Ветхого Завета был использован стандартный еврейский и арамейский текст (масоретский текст) в том виде, в каком он был опубликован в последнем издании Biblia Hebraica. Свитки Мёртвого моря (Кумранские рукописи) содержат раннюю версию еврейского ветхозаветного текста. Они прошли процесс сверки так же, как и Пятикнижие самарян и другие рукописи, принадлежащие древней рукописной традиции.
Иногда при переводе предпочтение отдавалось варианту, данному в комментариях к масоретскому тексту, а не тексту оригинала. Такие случаи не выходили за рамки масоретской традиции работы с текстом и потому не отмечены сносками. Переводчики обращались к наиболее влиятельным ранним библейским источникам: Септуагинте; Аквиле, Симмаху и Феодосию; Вульгате; сирийской Пешитте; Таргумам; к Псалмам Juxta Hebraica Иеронима, когда смысл масоретского текста оставался непонятным. В таких случаях текст снабжён сносками.

Данный перевод также содержит множество сносок, в которых объясняется значение и происхождение различных слов из еврейского и греческого языков, богословские и культурные понятия, приводится информация об исторических событиях, а в некоторых случаях — альтернативные варианты перевода, и др.
*Международное Библейское Общество (The International Bible Society), переименованное в 2009 году в Biblica, стало известно благодаря изданной в 1978 Библии New International Version (NIV). Авторы этого перевода сумели сбалансировать содержательную часть текста с легкостью его понимания широкой аудиторией.

Написать отзыв
Защита от автоматических сообщений
CAPTCHA
Введите слово на картинке


С этим товаром покупают:
3.80 USD
8.60 USD
9.04 USD

Промо-Код

Промо-код является идентификатором персональной скидки или бонуса, на получение которых имеют право:

покупатели, имеющие пластиковые дисконтные карточки (введите цифры, указанные на карточке)

участники рекламных акций в СМИ (введите промо-код, указанный в рекламе)

победители различных конкурсов, проводимых нашими партнерами (введите индивидуальный промо-код, полученый по электронной почте)


Новинки раздела

Канонические книги Ветхого и Нового завета на русском языке в Синодальном переводе. Мягкий переплет из искусственной кожи высочайшего качества, цвет: коричневый, закладка, индексы для поиска библейских книг, молния, золочение обреза блока.
Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Синодальный перевод, канонические. В русском переводе с параллельными местами и словарем. Мягкий переплет из искусственной кожи высочайшего качества.
Читать дальше...

Наличие на складах